>本社要闻
大数据背景下的语料库教学科研与出版创新研讨会成功召开
发布日期 : 2018-04-12 点击量:1020

 

 

首届“大数据背景下的语料库教学科研与出版创新”研讨会日前在美丽春城昆明圆满落幕。本届盛会由《外语电化教学》编辑部暨上海外语音像出版社、上海佑译信息科技公司联合主办,云南师范大学外国语学院承办,北京词网科技有限公司协办。来自全国五、六十个院校的30多位院系领导、MTI教学中心负责人和翻译学研究专家学者共计120余人参加了大会。

会议由上海外语音像出版社胡加圣社长和云南师范大学外语学院院长冯智文教授主持。开幕式环节邀请到云南师范大学原副校长原一川教授和北京外国语大学王克非教授莅临致辞;胡加圣社长主持发布了本社与佑译信息科技联合出版发行的涉及旅游、法律、健康、翻译、教学、科研等八个学科门类的最新语料库产品;UTH国际总裁杜金林先生、西交利物浦大学夏倩教授参加了“西交利物浦产学研国际战略合作伙伴”的授牌仪式。

 

原一川教授致开幕词

王克非教授致开幕词

语料库产品发布仪式

 

授牌仪式

UTH国际副总裁王志涛先生从打通产学研通道的角度对垂直语料库的概念、范围、规模、建设和与音像出版社联合出版发布的八大类语料库云平台产品做了详细的介绍。

 

UTH副总裁王志涛做语料库产品介绍

 

《翻译技术教程》主编王华树博士做了题为《大数据时代翻译技术能力的培养》的发言,他指出,在新时代、新变化、新问题、新要求下,翻译模式正发生着改变,大数据时代呼唤新一代的语言人才,这意味着加强翻译技术教学研究迫在眉睫。作为《翻译技术教程》的主编,他还表达了将借助AR、VR等前沿科技建设课程平台的愿景

 

王华树博士发言

 

大会十分荣幸地邀请到了国内一批最知名语料库语言学研究专家和相关学科领军人物发表主旨报告。

 

在“语料库翻译学理论与现状研究”环节,《外语教学与研究》主编王克非教授做了题为《大规模双语语料库的检索与应用》的报告。他介绍了语料库的兴起历史,阐释了“语言研究的放大”的含义,并分析了语料库成为语言类研究趋势的原因;王教授还介绍了双语平行语料库的四种比较模式,并以被动句的考察和比较为例,强调了做语料库的研究要充分利用可比较的资源。

 

王克非教授做主旨报告

 

上海交通大学胡开宝教授做了题为《中国特色大国外交术语英译在英美印等国的传播与接受——以“一带一路”英译为例》的主旨报告。报告通过采用语料库的方法,从英美印等国主流媒体中“一带一路”英译的应用、“一带一路”新闻报道关键词及其索引行分析等角度切入,分析了中国特色大国外交术语“一带一路”的英译在英美印等国的传播与接受,探讨了英美印等国对“一带一路”战略的看法和态度,并依据批评话语分析理论,揭示“一带一路”英译在英美印等国的传播和接受趋势以及特征背后的意识形态。

 

胡开宝教授做主旨报告

 

在“文学与语料库翻译学研究”环节,《上海翻译》执行主编傅敬民教授做了题为《对语料库与翻译批评的思考》的报告。他指出,语料库翻译研究不能只是一个时髦概念,也不能只是满足于描写,要使语料库翻译研究与翻译批评的关联行之有效、前景广阔,建立相应的翻译规范体系势在必行。

 

傅敬民教授做主旨报告

 

河南大学外语学院刘泽权教授的报告题目为《基于语料库的<源氏物语>六译本对比(辨袭)考察》,他基于语料库研究方法,从词汇、平均句长、和歌翻译、文本相似度四大维度分析了《源氏物语》6个译本的异同。

 

刘泽权教授做报告

 

在“语料库语言学与外语教学科研”环节,中国语料库语言学研究会会长,北京外国语大学梁茂成教授的发言题目为“基于语料库大数据的语法自动纠错研究”,他简述了自动语法纠错研究的主要方法,分析了各方法的优势和劣势,并演示了大数据写作iWrite平台的自动语法纠错操作方法。

 

 

梁茂成教授做主旨发言

全国MTI教指委秘书长、广东外语外贸大学高级翻译学院院长赵军峰教授的报告题目为《平行文本与法律翻译原则》,他回顾了翻译教学在中国的发展历史,介绍了法律语言学的研究领域、法律语言和文化,此外,他还特别强调,作为搭建“立格”和“传意”桥梁的使者,适格的法律译员应具备充足的知识、必要的能力和素养。

 

赵军峰教授做主旨报告

 

最后,华中科技大学外语学院院长许明武教授做了题为《国内语料库翻译学研究的名与实》的发言。作为对语料库翻译学的梳理研究,他指出,当前国内语料库翻译学研究主要集中在翻译实践研究、翻译文本特征研究、翻译共性研究、综合概述、翻译语料库建设、翻译教学研究几个方面,口译研究、批评译学研究和认知翻译研究逐步成为热点。翻译学跨学科属性使语料库翻译学研究领域不断扩展,语料库技术的成熟使其研究内容不断深化,相信随着语料库翻译学理据研究和实证研究的日益紧密结合,国内语料库翻译学研究会迈向更高的发展阶段。

 

许明武教授做主旨报告

会议现场全景

 

下午的分论坛环节大会还安排了潘文林、邓耀臣、范敏、李占喜四位教授分别作了题为《少数民族多语种语料库建设实践(佤族语音语料库及应用)》、《英语模糊限制语的社会语言学变异特征研究——基于BNC64语料库的实证研究》、《基于语料库的<论语>五译本中“天”的翻译研究》、《基于本科生语料库科技英语翻译过程的语用认知研究》的发言。

 

大会还设置了“编读交流与讨论”环节。主办方代表、《外语电化教学》期刊常务副主编胡加圣代表自己刊物,另外特别邀请傅敬民、梁茂成、王克非三位主编代表《上海翻译》、《中国外语教育》和《语料库语言学》以及《外语教学与研究》等四家期刊一起,和与会代表进行了科研选题、论文写作方法等方面的深度交流。

 

大会在冯智文院长和胡加圣社长热情欢乐的总结致辞中圆满结束。

 

冯智文院长致闭幕词

 

 

本届“大数据背景下的语料库教学科研与出版创新”研讨会首次真正将语料库语言学学术研究与语料库产品加工、制作、出版与翻译技术应用等产业链以及基于语料库的翻译专业教学研究有机地融合起来,进行“产学研”一体化的联袂学术研讨,层次高、质量高、视野广阔,具有积极的创新意义,效果良好,反响热烈。本届盛会也是在我社积极推进数字化转型,努力适应新技术、新业态的新要求背景下召开的,相信对助力我国高校外语教学科研与大数据接轨,促进学科化垂直语料库建设,推动外语出版产业与数字技术的融合升级与创新发展等,必将起到积极的推动作用。

上海外语音像社诚挚感谢各界专家学者与合作伙伴们的关注与支持,我们愿意继续搭建更高端、更优质、更高效的外语教育信息化平台,为广大作者和读者服务。第二届大数据背景下的语料库教学科研与出版创新研讨会将于明年4月在贵州大学召开,期待我们明年再见!

——上海外语音像出版社

 

上海外语音像出版社 沪ICP备12035964号-1
版权所有 技术支持上海秦王网络